.

 

Tzijonik re pa ch'ab'al re Chijaa
Folktales in Rabinal Achí Language
Cuentos en el Idioma Rabinal Achí
Rabinal, Baja Verapaz, Guatemala

Chuy Moro

Listen to the story.
Escuchen el cuento.

 

 

A CHUY MORO

E la Chuy Moro, entonces dice que, ee la jun pobre, pero ilucionado kel pa xajoj pa Rey Moro. 

Vaya, entonces, entonces dice kami pa jun San Pablo, ke ka ki´an la moro chala, la iglesia y ri re xeek cha.

- ¡Ay Dios! - cha k´ut, - ¿cómo va ser eso? Kinel ta chupaa la Moro ka cha.  Es que puro in pobre, - ka cha´ kami-  - pero algún dia ka cha kami- pero lik triste la ranima´.

Xopon b´ala´ la achi Moro, ¡eee!  xel b´ala la jun, k´o chirij kawayu xub´iij che, cha´:

- ¿Pa ka teek wii?-  Ka cha k´uche cha´.

Ire xulaqó: 

- Ri in kin k´ama nu sii´- 

Achi Moro:

- Aja, y kawaj ka tel pa Moro, ka cha´-

Ire xulaqó:

- Kawaj pero, como lik in nib´aa, pa kin mawii.

Achi Moro:

- A pues, ¡jo´!, - ka cha´k´ut-, ¡jo´! Ma ka wiqa b´i a wiib´. Xeek xu k´amb´ii cha´. Entonces xopon chila´ kamii. Ka ya´ oxiib´ volte gato wo´ora, oxiib´ volte gato ka ya´o´. Y entonces, ya ka kooj b´ii k´uul, e xu´ano´ cha´-

Xukooj b´ii la k´uul, oxiib´ volte gato ya xok b´i la k´uul.

- ¡eee! -

En el aire b´ala´, xpet chila´ taq chi ki xo´l, la, la más xajolab´cha, e k´o cha la iglesia. Ki tzaq cha la iglesia, pero dice que asustado la cristiana kami porque como xpe chila´ pa juyub´ y pero que tziij kamii ku´ano´ y pero que k´uul, asustado.

De eso xepon tan chila´, ya royo´em tan la rajaw la Moro. Otros tres volte gatos xuya´ tan chik, te´ k´u chii´ ri´ xoponiik. E wo´oro ka teek, cha´ a wochoo. Ya´ lu mereyo´ a los siete dias xkamik, a los siete días xeek chila´ pa La Moro.

E K´u chii´ Moro rii, Chi Salya´.


 


CHUY MORO

En aquel entonces había un joven muy pobre que estaba ilusionado de ser parte de la danza del Rey Moro.

Entonces en una de las fiestas de San Pablo, los bailadores de la Danza del Rey Moro danzaban frente a la iglesia; y él los vio y siguió en marcha.

- ¡Ay Dios! - expresó, - ¿Cómo va a ser eso? No podré danzar con los del Rey Moro.   Como soy muy pobre, -se dijo entre sí - pero algún día podré, - expresó tristemente.

Se encontró con el Señor de los moros… De la nada Salió montado en un caballo y dijo,

-¿A dónde vas?-

Él contesta:

- Yo voy a traer mi leña en el cerro. -

- Aja, y quieres danzar con los Moros,- le dijo.

Él contesta:

- Sí, pero como soy muy pobre y dónde puedo ir a traer lo que necesito. -

- A pues, vamos - le dijo, - vamos porque te tienes que preparar y ponerte traje para ser parte de los Moros. Pero primero tienes que dar tres volteretas ahora mismo, y así podrás ponerte el traje. -

El hizo lo que el Señor Moro le indicó. Dio las tres volteretas, se preparó y se puso el traje.

-¡eee!-

De repente voló entre el viento, llegando a parar entre los danzantes que se encontraban frente a la iglesia. Y empezaron a bailar frente a la iglesia, pero todas las personas se encontraban asustados y asombrados por el danzante que llegó volando desde el cerro y empezó a decir todas las frases del personaje del Rey Moro y venía bien vestido.

Nuevamente llegó allá en el cerro. Ya el señor, dueño de los Moros lo estaba esperando. Llegando se dio las tres volteretas nuevamente; Ahora te vas a tu casa dijo el señor de los Moros. Se le dio dinero y a los siete días murió. Su alma se la llevó el señor de los Moros en el cerro.

Es por eso que se lo conoce al cerro, Chi Moro por Chi Salya´.

 

Transcripción y traducción por Daniel Arturo Chen Siana

Relato del año 1975 compartido por doña Juana Manuel Román

Escuchen y lean las historias en los enlaces a continuación.

Apaknay - Un joven perezoso Apaknay trata de llevarse un volcán que tiene las dueñas.
Campana - San Pablo fue a Alta Verapaz para traer la campana y peleó con Santiago.
Chuy Moro - Un joven sueña en ser parte de la danza del Rey Moro, y de repente le llega un señor.
Compadre envidioso - Un compadre pobre y envidioso recibe un manojo de hierbas que puede curar a enfermos.
Jun Ala - Un joven en la montaña buscando leña se duerme debajo de árbol de amate y se encuentra dentro de la montaña.
Marcelo Sis - De pequeño nos costó aprender los rezos en achí. 
Nimalaj Winaq - La familia se esconde cuando la mamá anciana viene a visitar.
Ri Utiw jay Ri Umul - Un conejito muy travieso y de malo con su tío coyote lo engaña.
Los Azadones - Los trabajadores les ponen a trabajar a los azadones.
Las Campanas - Los apóstoles se peleaban por las campanas.
El Sapo y el Zope - El sapo insulta al zope.
El Coyote y el Conejo - El conejo le engaña al coyote.
El Sapo - Le metieron al sapo en la cárcel porque era muy bocón.