.

 

Tzijonik re pa ch'ab'al re Chijaa
Folktales in Rabinal Achí Language
Cuentos en el Idioma Rabinal Achí
Rabinal, Baja Verapaz, Guatemala

Nimalaj Winaq

La familia se esconde cuando la mamá anciana viene a visitar.   

Listen to the story
Escuchen el cuento

 NIMALAJ WINAQ JAY RI RALIIT 

E la jun nimalaj winaq ojer cha´. Pues jun ralit xk´uli´ik cha´ como xu riq rachb´iil b´ellom. Entonces dice que;

    - Aaay Dios, kat k´uli´ik´ pero katiinwila´ ronojee qiij, katiinwila´- 

Ka cha´ k´uche´ la ralit. Entonces la ralit ma xub´iij che´, que, utz cuando puede ka cha´ k´ut. Entonces dice que xub´iij, kepoon ronojee qiij la nimala winaq, kopoon pa´ desayuno, kopoon pa´ wa´iim, kopoon pa´ cenar. 

    - Aay Dios ya, ya me callo mal la nu chuu ka cha´ k´u che´ la rachijiil, ya me callo mal. E ri ka qa´an che chweq, pues entonces, we xk´uun, we ya xqilo xk´uun lo chwa la puerta´ entonces ka qa tz´apiij la jaa. Ka qa´tuun… la qa criada ka cha´ k´ut che, ku tz´apiij uchii´ ire también. Con eso, we, we ya esta, ya xe´eek la, la nuchuu tee´ch koje´l li´oj kol qa tijaa la waa ka cha´ k´ut, e xu´an la criada. 

Xu tz´apiij uchii, xki tz´apiij ki chii´ri chwach, pero k´axriil la ki chuu cha´. Entonces dice ka juch´uch´iik pa´ la ranima kamii, ka juch´uch´iik cha´. 

    - Baya mija xa´an kan la chwe - ka cha´ k´ut cha, - xa´an, xa yata´ juna´ nuwaa - ka cha´ k´ut cha´, pero ¿baya sii ka´an che? 

Entonces después xe´eek kamii, koq´, koq´iik amargamente, koq´iik. Xuk´uul la jun mimalaj winaq cha´, entonces; 

    - ¿Pa´ xa tepoon wii? Ka cha´ k´u la nimalaj winaq che cha´.

- Xnepoon ruk´ waliit pero fijese xki tz´apiij lo ri jaa chwe, pero e´ k´oo´liik, ma xinwiloo xkitz´apiij kiib´.

    - A baya ka cha´ k´u la nimalaj winaq che´, baya cha mab´ii jun a centavo, jat ja tijaa a waa pa… tzukuj, ka tzukuj a waa. 

Eee pero eb´achiri´, xkita´ la vecino cha´, pero que sokok la ch´oo chupaa la jaa cha´, xeb´u´an ch´oo konojee. Xu´an ch´oo li´ ixoq, xu´an ch´oo la´ achii, xu´an ch´oo la´ criada, pero nimaq ch´oo xee b´u´ano´.

  LA ANCIANA Y SU HIJA 

Hubo una anciana hace años. Se dice que su hija se casó, como ya había conseguido su compañero de vida y era alguien muy rico (tenía riqueza o mucho dinero). Entonces dijo la anciana: 

- Aaay Dios, te casarás, pero siempre te llegaré a visitar todos los días. Te visitaré.-

 Esto fue lo que le dijo a su hija. La hija le contesta a su madre anciana que está bien cuando pueda. La hija le dijo a su marido que la anciana su madre, los visitará todos los días. Llegará en el desayuno, almuerzo y cena. 

- Ay Dios, ya, ya me cayó mal mi mamá - le dijo a su marido, - ya me cayó mal. Lo que haremos mañana, es esto, cuando llega. Cuando vemos que esté llegando frente a la puerta, entonces cerraremos la casa y amarramos todo. La criada también se va a encerrar. Cuando vemos que ya se marche mi mamá, saldremos para comer y también nuestra criada comerá. 

Se encerró la criada. también ellos se encerraron para no recibir a la anciana, pero ella logró ver lo que hicieron. Le causó un gran dolor en el corazón por no ser recibida. 

- Bueno hija me hiciste esto -  Se dijo entre sí la anciana, - No me diste de comer. No me diste ni una tortilla para comer, pero bueno ¿qué le vamos a hacer?

Diciendo esto se marchó llorando, llorando amargamente. Se encuentró con un anciano y el anciano preguntó: 

- ¿Dónde llegaste? - Preguntó el anciano. 

- Llegué con mi hija, pero fíjese que me cerraron la puerta para no recibirme, pero yo vi que si estaban porque vi que se encerraron. -

-  A bueno,- dijo el anciano, - No te preocupes lleva estos centavos, ve a comer.  Busca. Ve y busca dónde comer. -

 De repente oyeron los vecinos que empezaron a hacer ruidos unos ratones dentro de la casa. Se habían convertido todos en ratones. Se convirtieron en ratón la esposa, el esposo, la criada, pero en grandes ratones se convirtieron. Esto les pasó por no dar de comer a la anciana.

Escuchen y lean las historias en los enlaces a continuación.

Apaknay - Un joven perezoso Apaknay trata de llevarse un volcán que tiene las dueñas.
Campana - San Pablo fue a Alta Verapaz para traer la campana y peleó con Santiago.
Chuy Moro - Un joven sueña en ser parte de la danza del Rey Moro, y de repente le llega un señor.
Compadre envidioso - Un compadre pobre y envidioso recibe un manojo de hierbas que puede curar a enfermos.
Jun Ala - Un joven en la montaña buscando leña se duerme debajo de árbol de amate y se encuentra dentro de la montaña.
Marcelo Sis - De pequeño nos costó aprender los rezos en achí. 
Nimalaj Winaq - La familia se esconde cuando la mamá anciana viene a visitar.
Ri Utiw jay Ri Umul - Un conejito muy travieso y de malo con su tío coyote lo engaña.
Los Azadones - Los trabajadores les ponen a trabajar a los azadones.
Las Campanas - Los apóstoles se peleaban por las campanas.
El Sapo y el Zope - El sapo insulta al zope.
El Coyote y el Conejo - El conejo le engaña al coyote.
El Sapo - Le metieron al sapo en la cárcel porque era muy bocón.

Relato del año 1975 compartido por doña Juana Manuel Román